dimanche 19 octobre 2014

Si c'est oui dis que c'est oui

 Il existe différentes formes de pantouns. Mais les "pantouns malais" sont des sortes de proverbes avec une forme de quatrain. En principe, les deux premiers vers décrivent concrètement quelque chose qui amène en l'évoquant le proverbe lui-même qui se trouve dans les deux derniers vers. Mais le pantoun est aussi une occasion de jeux de mots, de doubles sens, de sous-entendus, d'allusions. 


Si c'est du riz dis que c'est du riz
Que je ne vanne pas en vain
Si c'est oui dis que c'est oui
Que je n'attende pas sans fin

Kalau padi kata padi
Jangan saya tertampi-tampi
Kalau jadi kata jadi
Jangan saya ternanti-nanti

Ce soir on grille du maïs
Demain soir de la citronelle
Ce soir nos chemins nous unissent
Demain soir ils divergeront

Malam ini merendang jagung
Malam esok merendang serai
Malam ini kita berkampung
Malam esok kita bercerai



Pour accompagner le riz trempé                             Apa lauk nasi rendam
Courges luffas du petit matin                                  Sayur petola dinihari
Pour accompagner le coeur chagrin                        Apa ubat hati yang dendam
Cordes du violon qui font chanter                           Gesek biola tarikkan nyanyi

Quel est ce rouge dans le verger                              Apa merah di dalam kebun
La fleur d'ananas qu'arrange une princesse              Bunga nanas susun puteri
Ne mettez pas d'espoir en la rosée                           Jangan harap kepada embun
Qui tombe à terre dès que le soleil perce                 Keluar panas gugurlah ke bumi

Kris à sept courbes kris au fil tranchant                    Keris sempana keris tampang
Qu'affûte un jeune forain malais                               Canai anak dagang Melayu
Ne vous attardez pas en ces pays lointains               Jangan lama di negeri
Où les dangers sont comme arbres en forêt              Bencana banyak mendaun kayu

Une gemme est tombée dans l'herbe                          Permata jatuh dalam rumput
Tombée dans l'herbe elle resplendit                           Jatuh di rumput gilang-gemilang
L'amour est comme la rosée sur l'herbe                     Kasih umpama embun di rumput
Qui s'évapore quand le soleil luit                               Datang matahari nescaya hilang


Pantouns malais, Orphée, La Différence, 1993, trad. G. Voisset

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire