dimanche 22 juin 2014

Miguel Hernandez, Andaluces de Jaën




Andaluces de Jaén,
aceituneros altivos,
decidme en el alma: ¿quién,
quién levantó los olivos?
No los levantó la nada,
ni el dinero, ni el señor,
sino la tierra callada,
el trabajo y el sudor.
 Unidos al agua pura y a los planetas unidos,
los tres dieron la hermosura
de los troncos retorcidos.
Levántate, olivo cano,
dijeron al pie del viento.
Y el olivo alzó una mano
poderosa de cimiento.
Andaluces de Jaén,
aceituneros altivos,
decidme en el alma: ¿quién
amamantó los olivos?
Vuestra sangre, vuestra vida,
no la del explotador
que se enriqueció en la herida
generosa del sudor.
No la del terrateniente
que os sepultó en la pobreza,
que os pisoteó la frente,
que os redujo la cabeza.
Árboles que vuestro afán
consagró al centro del día
eran principio de un pan
que sólo el otro comía.
¡Cuántos siglos de aceituna,
los pies y las manos presos,
sol a sol y luna a luna,
pesan sobre vuestros huesos!
Andaluces de Jaén,
aceituneros altivos,
pregunta mi alma: ¿de quién,
de quién son estos olivos?
Jaén, levántate brava
sobre tus piedras lunares,
no vayas a ser esclava
con todos tus olivares.
Dentro de la claridad
del aceite y sus aromas,
indican tu libertad
la libertad de tus lomas.

Miguel Hernandez (1910-1942)
Dites-moi du fond du cœur :
Qui a fait naitre l’olivier ?
O Andalous de Jaen,
O Andalous de Jaen
Ce ne fut pas le néant,
Ni l’argent, ni le Seigneur,
Mais la terre silencieuse,
Le travail et la sueur,
Avec l’aide de l’eau pure
Et des planètes du ciel
Ils ont donné à eux trois
La beauté des troncs tordus
O Andalous de Jaen
Dites, Andalous de Jaen,
Altiers ramasseurs d’olives
Dites-moi du fond du cœur,
A qui sont ces oliviers ?
O Andalous de Jaen,
O Andalous de Jaen
 Combien de siècles d’olives
Attachés là pieds et mains
De l’aurore au clair de lune
Pèsent leur poids sur vos reins,
Jaen, dresse ton courage
Sur tes grands rochers de lune,
Tu ne vas pas être esclave
Avec tous tes oliviers !
 O Andalous de Jaen
Dites Andalous de Jaen,
Altiers ramasseurs d’olives,
Dites moi du fond du cœur,
A qui sont ces oliviers ?
O Andalous de Jaen,
O Andalous de Jaen

Trad. Pablo Pares
 http://www.pablo-pares.com/Pablo_Pares/traduction.html





Paco Ibanez, Teatro de Alcalà
Mayo de 1991





Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire